Линки доступности

Выбор слова: какое определение происходящего в США самое точное?


Фото Владимира Бадикова
Фото Владимира Бадикова

Протесты, беспорядки или бунт? Как назвать то, что происходит сейчас в Америке, и почему одного определения явно недостаточно? Журналист, филолог Ксения Туркова ищет верное слово

У любого события есть имя, или номинация. От выбора этого имени зависит то, в каком свете перед нами это событие предстает. Иными словами, наделяя его именем, мы даем ему и характер, а значит, можем повлиять на то, как происходящее будут воспринимать все остальные.

Когда происходят события, подобные тем, что мы видим сейчас в США, на журналистов ложится особая ответственность: надо выбрать такое слово, которое будет описывать происходящее наиболее точно, не отсекая от него важных составляющих.

Что же происходит сейчас?

Фото Владимира Бадикова
Фото Владимира Бадикова

Самое нейтральное слово, которое мы видим и в американских, и в российских источниках, — протесты. Действительно, протест — это то, что с чего все началось, протест против полицейского произвола, полицейской жестокости в отношении черного населения США. Это точное и нейтральное слово: “Решительное возмущение, официальное заявление о несогласии”. Однако точно это слово описывает лишь первую фазу происходящего. Но подходит ли оно к тому, что стало происходить после?

Сейчас, после того, как все мы видели разгромленные витрины магазинов, акты насилия и вандализма, номинация “протест” теряет стопроцентную точность. Она отражает лишь основу происходящего и одну — пусть и самую важную — его составляющую.

Есть протестующие, которые выходят с мирными целями, держат плакаты, выражают свой гнев и возмущение — но не применяя насилия. И есть некая другая сила, которая громит и грабит магазины.

Фото Владимира Бадикова
Фото Владимира Бадикова

Называя происходящее исключительно протестом, мы отсекаем эту деструктивную составляющую, как бы изымаем из имени один слог. А называя все это, например, погромом, как часто делает российская пресса, мы отсекаем протестную, идеологическую составляющую — изымаем из события его основу.

Интересно, что слово pogrom есть и в английском языке, оно попало в него именно из славянских языков со значением “погромы в отношении определенной этнической группы, в частности евреев”. Однако в американской прессе и даже в соцмедиа слова pogrom я не встречала. Сейчас его активно использует только российская пресса, создавая таким образом определенный образ самого события и его участников — бандитов, а не мирных протестующих.

Посмотрим на другие номинации. А что если происходящее назвать бунтом? В нем есть и протестная составляющая, и стихийная, деструктивная. Вроде бы точно. Однако и это слово нельзя назвать точным. В русском языке слово “бунт” немедленно соединяется с пушкинским продолжением: бессмысленный и беспощадный. Это значит, что в русском языке деструктивная составляющая в слове “бунт” перевешивает конструктивную.

Кстати, интересно, что это слово, хоть и кажется русским, на самом деле заимствованное: оно попало в русский язык из немецкого через польский. Бунт — это буквально “связка, союз”, и, как правило, союз заговорщиков. В русской культуре бунт был связан именно с заговором, мятежом.

Слово “мятеж”, кстати, тоже имеет в русском языке прочную ассоциативную связку и “требует” продолжения: “Мятеж не может кончиться удачей — в противном случае его зовут иначе”.

В английском языке бунт — это riot. Слово, знакомое русской аудитории по названию панк-группы “Пусси Райот”. Однако американские журналисты стараются обращаться с этим словом в отношении нынешних событий крайне осторожно. Riot — это преступление, ответственность особого рода. Демонстрации, выступления в итоге действительно могут перерасти в riot, однако это определение должно исходить от полиции, у которой есть определенная шкала происходящего. Если силы правопорядка не используют термин riot, в журналистских материалах он будет считаться не совсем корректным.

Стоит отметить, впрочем, что в минувший понедельник полиция Вашингтона распространила пресс-релиз с такой формулировкой: в нём шла речь об арестах граждан, обвиняемых именно в "felony riot acts", то есть в "участии в бунте/мятеже".

Осталось еще одно слово — беспорядки. Может быть, оно самое точное? “Беспорядки” звучат не так оценочно, как “бунт” или “погром”, они лишь говорят о том, что на улицах начался хаос. Однако и это слово нельзя назвать стопроцентным попаданием. Слово “беспорядки” лишает происходящее изначальной идеи, базы — получается, что это просто какая-то толпа, которая вышла на улицы, мешает жить людям (то есть порядок превращает в беспорядок), хаотично громит все подряд, делает обстановку небезопасной.

Фото Владимира Бадикова
Фото Владимира Бадикова

В американской прессе слово "беспорядки" — unrest, disturbance — тоже встречается, однако английские аналоги менее экспрессивны сами по себе, они обозначают некое неспокойствие, волнения. Вот, например, заголовок CBS News: “Протесты, волнения и беспорядки как ответ на смерть Джорджа Флойда”. Здесь перечисляются все составляющие события, кроме того, они расположены в заголовке в виде градации, то есть отражают и то, как развивались события.

А вот заголовок “Нью-Йорк Таймс”: “Как город, однажды переживший беспорядки, поддерживает мирный протест”. Здесь мы видим противопоставление слов и событий — беспорядков 1960-х и нынешнего протеста, во время которого в Ньюарке, штат Нью-Джерси, ничего не разгромили и никого не арестовали.

Иными словами, сейчас у происходящего в США нет одного имени, нет слова, которое заключало бы в себе все: и то, с чего всё началось, и то, во что всё вылилось; и конструктивную, и деструктивную составляющую. Это протесты, которые стали сопровождаться беспорядками; протесты, во время которых происходят акты вандализма и насилия, и в каком-то смысле бунт против системы. Но выбирать из всего этого только одно слово и ограничиваться исключительно им — значит лишать это неоднородное событие многих важных составляющих.

  • 16x9 Image

    Ксения Туркова

    Журналист, теле- и радиоведущая, филолог. Начинала как корреспондент и ведущая на НТВ под руководством Евгения Киселева, работала на каналах ТВ6, ТВС, РЕН ТВ, радиостанциях "Эхо Москвы", "Сити FM", "Коммерсантъ FM". С 2013 по 2017 годы жила и работала в Киеве, участвовала в создании информационной радиостанции "Радио Вести", руководила русскоязычным вещанием украинского канала Hromadske TV, была ведущей и исполнительным продюсером. С 2017 работает на "Голосе Америки" в Вашингтоне.

XS
SM
MD
LG