Линки доступности

Современные американские выражения<br><i>Выпуск 116</i> - 2005-02-10


Здравствуйте. У микрофона Пол Карни и Александр Андреевский. Сегодня поговорим о двух разговорных названиях доллара. Одно из них greenback — «зеленая спинка». Другое buck‚ которое было заимствовано в русский язык как «баксы»‚ после чего появилась форма единственного числа «бакс».

В Соединенных Штатах доллар был введен в 1785 году. «Предтечей» доллара был чеканившийся с 1518 года яхимовский талер (по-русски «ефимок»), ставший первой свободно конвертируемой европейской валютой. Как и талер‚ доллар чеканился из серебра и весил унцию — 31 грамм.

В разгар гражданской войны 1860-х годов федеральное правительство печатало не обменивавшиеся на золото зеленые казначейские билеты greenbacks — «зеленые спинки». К концу войны гринбэки обесценились до 40% номинала, и потребовалось 15 лет политической борьбы прежде‚ чем они сравнялись с номиналом. Сегодня greenback — нейтральное разговорное название американской валюты‚ а green — название денег вообще.

Внимание! Сочетание the green stuff по большей части подразумевает «свежие овощи» или «зелень»‚ но не в следующем примере: Disagreement over the green stuff is the leading cause of divorce — «Денежные споры – главная причина разводов».

Просьбу одолжить сумму в 50 долларов можно выразить так: Let me have 50 bucks, please. Однако если вам предложат получить причитающиеся вам деньги в другой валюте, и вас тянет на «зеленые»‚ то правильный ответ — Let me have 50 greenbacks, please.

Не совсем ясно, почему доллар стали называть buck. Одни считают его сокращением buckskin — шкура или выделанная кожа оленя‚ ранее использовавшаяся индейцами в качестве денег. Другие говорят‚ что в покере перед игроком‚ которому предстоит сдавать карты‚ кладут фишку — в прошлом часто это был серебряный доллар. Фишку можно переложить другому, откуда и пошло выражение to pass the buck — «переложить ответственность на другого». Знаменитое выражение президента Трумэна The buck stops here следует понимать как «Вся ответственность лежит на мне».

Итак‚ Greenbacks are accepted worldwide — «Доллары принимают по всему миру». Imported cars cost big bucks — «Импортные автомобили стоят дорого».

До свидания, до следующей встречи в эфире через неделю!

XS
SM
MD
LG