Линки доступности

Современные американские выражения<br><i>Выпуск 114</i> - 2005-01-26


Здравствуйте. У микрофона Пол Карни и Александр Андреевский. Сегодня поговорим о языковом наследии торговли патентованными средствами‚ которые выдавались за панацею.

В России врачей часто называют греческим словом «эскулап». Эскулап был богом врачевания в Древней Греции. Его символ — жезл‚ обвитый змеей. У Эскулапа была дочь – всеисцеляющая Панацея.

С XI века западные алхимики пытались превращать металл в золото‚ утверждая: Aurum nostrum non est aurum vulgi — «Наше золото — не простое золото». Они также занимались изготовлением разных эликсиров и панацей.

С XVII века в английский язык через голландский прочно вошло слово quack с общим значением «шарлатан‚ выдающий себя за врача»‚ и «патентованные» снадобья —patent medicine — иногда называли quack medicine.

Поскольку врачи писали рецепты по-латыни‚ то и шарлатаны называли свои снадобья nostrum с явным намеком на латынь и алхимиков. Поэтому nostrum‚ особенно гарантировавший излечение от туберкулеза, — синоним quack medicine.

Вернемся к Эскулапу‚ точнее, к его жезлу. Одной из вершин жульничества была продажа лекарств‚ якобы изготовленных из опасных гремучих змей, snake oil — «змеиного масла». Поэтому весьма нелестный отзыв о человеке — snake oil salesman — «продавец змеиного масла».

Мимоходом заметим‚ что на жезле Эскулапа изображен безобидный лазающий уж Coluber aesculapii‚ которого еще называют «эскулапова змея» или «эскулапов полоз».

В английском языке quack еще означает звукоподражание кряканью утки. Поэтому to quack и quacking — это «кряканье»‚ а quackery — это «шарлатанство».

Итак‚ In the past, snake oil salesmen always promised a panacea — «В прошлом жулики‚ продававшие снадобья‚ всегда предлагали панацею». John felt that his old doctor was a quack — «Джон считал‚ что его старый врач был шарлатаном».

До свидания, до следующей встречи в эфире через неделю!

XS
SM
MD
LG