Линки доступности

Современные американские выражения<br><i>Выпуск 103</i> - 2004-05-19


Здравствуйте. У микрофона Пол Карни и Александр Андреевский. Сегодня поговорим о тенденции стирать гендерные различия.

Начиная с 1970-х годов, остро встал вопрос о том, как называть женщин в сферах профессиональной деятельности, которые раньше считались чисто мужскими. Особенно мозолила глаза морфема man, как, например, в слове chairman - «председатель». В целях сглаживания гендерных различий появились варианты chairwoman и даже просто chair, но установилось chairperson.

Другой ранний пример - слово spokesman - «официальный представитель», давшее spokesperson, а не spokeswoman. Поскольку множественное число от person часто бывает people, обратите внимание на то, что множественное число в случаях типа chairperson возможно только chairpersons.

Примерно в то же время слово mankind - «человечество» - пытались заменить словом personkind, дабы включить в население планеты и женщин. Однако со временем тех же результатов удалось добиться более приемлемыми словами типа humankind и human race.

Вначале было немало острот типа тех, что город Манчестер (Manchester) отныне следует назвать «Персончестер» (Personchester). А, скажем, крышку cover уличного смотрового колодца manhole называть не manhole cover, а personhole cover, и так далее.

В случаях, когда замена man на person не подходила, были использованы другие слова. Например, спортсменов - sportsmen - стали называть athletes, пожарные из firemen превратились в firefighters, полицейские - policemen - стали police officers, а почтальоны - mailmen - стали postal workers.

Изменялись слова и по другим причинам. В первую очередь - в силу профессионального престижа. К примеру, stewardess и steward уступили место выражению flight attendant, поскольку stewardess в некоторых случаях означает просто горничную. Или, скажем, кому хочется называться garbageman - «мусорщиком». Иное дело sanitation worker - «сотрудник санитарной службы». Это уже престижно.

Не обошлось и без курьезов. Желание уравнять женщин в правах с мужчинами привело к тому, что мошенников стали называть не confidence man или con man, а con artist или scam artist.

Итак, Dr. Jane Smith was named chair of the Sociology Department - «Доктор Джейн Смит назначена завкафедрой социологии». Felix Krull, the protagonist of Thomas Mann’s novel, now would be called not a confidence man, but a con artist - «Феликса Крулля - героя романа Томаса Манна - в наши дни назвали бы не просто аферистом, а аферных дел мастером».

До свидания, до следующей встречи в эфире через неделю!

XS
SM
MD
LG