Линки доступности

Современные американские выражения<br><i>Выпуск 57</i> - 2002-11-20


Здравствуйте. У микрофона Пол Карни и Александр Андреевский. Сегодня поговорим о выражении catch-22 - «уловка/ловушка/поправка-22».

Выражение catch-22 пришло из опубликованного в 1961 году одноименного романа Джозефа Хеллера.

В годы Второй мировой войны американские летчики должны были совершать определенный минимум боевых самолетовылетов. Дабы избежать опасности, хеллеровский герой пытается выдать себя за сумасшедшего. И вот тут-то и возникает порочный круг - «Уловка-22». Сумасшедший не может принять столь разумное решение, считает начальство, следовательно, он нормальный.

Catch-22 применяют для описания абсурдных ситуаций. К примеру, полиция врывается в дом с оружием наготове, чтобы «свести до минимума возможность вспышки насилия»: The police rushed in with guns drawn to reduce the potential for violence.

В случае If I don’t exercise, it’s bad. If I run in polluted city air, it’s bad - «Если я физически не упражняюсь - вред здоровью, но если я бегаю и дышу загрязненным городским воздухом - тоже вред здоровью» - имеется в виду безвыходное, проигрышное положение - a catch-22 situation. Синонимы - no-win situation или lose-lose situation - «куда не кинь, всюду клин».

Наконец в случае A puritanical catch-22 warns that pleasure must be paid for - «Пуританизм ставит человека перед невозможным выбором: за любое удовольствие неизбежно приходится расплачиваться». Здесь catch-22 - просто вариант появившегося за 100 лет до этого catch: Okay, that sounds good, but what’s the catch? - «Все хорошо, но в чем уловка?»

Итак, I had my choice between two catch-22 - «Я должен был выбирать между двумя абсолютно неприемлемыми решениями». It was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren’t supposed to know about it - «Классический парадокс. Разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретным».

До свидания, до следующей встречи в эфире через неделю!

XS
SM
MD
LG