Линки доступности

Американский словарь<BR>Выпуск 14 - 2002-10-23


В пьесе «Школа злословия» британского драматурга XVIII века Ричарда Бринсли Шеридана, обсуждая циркулирующие в обществе злостные сплетни, один из персонажей змечает, что право на изобретение выдумок, которое присваивают себе некоторые люди, является поистине чудовищным. «Это несомненно так, - отвечает его собеседница. - Но те, кто повторяет эти выдумки, на мой взгляд, заслуживают не меньшего порицания».
”‘Tis so; but, in my opinion, those who report such things are equally culpable.”

Заслуживающий порицания, осуждения и даже наказания. Виновный.

Culpable

Как кто-то из вас, возможно, вспомнит знаменитое латинское выражение «меа кульпа» - признание своей вины, и таким образом догадается, что слово это латинского происхождения. В одном из решений высшего судебного органа Соединенных Штатов, составленного членом Верховного суда Сандрой Дэй О’Коннор речь шла о возможности выносить смертный приговор соучастникам преступлений, которые непосредственно не участвовали в убийстве. Преступное пренебрежение человеческой жизнью, по мнению Верховного суда, представляет собой особое состояние сознания, заслуживающее высшей меры наказания.
”We hold that the reckless disregard for human life implicit in knowingly engaging in criminal activity known to carry a grave risk of death represent a highly culpable mental state...”

Уолт Уитмен, с другой стороны, в одном из стихотворений своего сборника «Листья травы» настаивал на том, что он сам столь же виновен, как и обвиняемые в судах или осужденные в тюремных камерах, и просил читателя не превозносить его поэтических достоинств.

”Who am I, too, that I am not on trial, or in prison?..
...O Culpable!
I acknowledge - I expose...”
. А теперь - о зависти. В самом широком смысле это, иногда безобидное чувство присутствует, например, в обращении короля Клавдия к Лаэрту, когда он пытается организовать фехтовальный матч между осиротевшим Лаэртом и принцем Гамлетом.
”...Your sum of parts
Did not together pluck such envy from him
As did that one...”

«...Все твои дары
В нем зависти такой не пробудили,
Как этот дар...»

Клавдий, как вы помните, имеет в виду доходившие из Франции слухи о высоком фехтовальном мастерстве Лаэрта. Зависть.

Envy

Лирическим ореолом одета зависть в стихотворении Эмили Дикинсон «Любовь»

”I envy seas whereon he rifes
I envy spokes of weels
Of Chariots that him convey,
I envy speechless hills
That gaze upon his journey;
How easy all can see
What is forbidden utterly
As heaven, unto me!”

«Завидую его носящим волнам,
И спицам я завидую, вертевшим
Его повозки быстрые колеса,
Холмам завидую, блаженно онемевшим,
Его в дороге взглядом провожая.
Всем им дозволено без меры и без края,
То, что запретно для меня,
Как двери Рая».

Использует это слово и переводчик сказки Братьев Гримм «Белоснежка и семь гномов». Вы помните, что отвечает волшебное зеркало на вопрос королевы «кто на свете всех красивее».
”Then the Queen was shocked, and turned yellow and green with envy...”
«Королева была потрясена, она пожелтела и позеленела от злости». Но вот в данном случае может быть вернее было бы использовать другое понятие.

Begrudge

Это, в общем-то тоже «завидовать», но тут есть признаки злой воли, отказ признать чье-то право на некоторые преимущества. Используется это слово и для описания жадности, когда человек неохотно с чем-то расстается - часто с деньгами. Генерал Джэк Риппер в сатирической ленте Стэнли Кубрика «Dr. Strangelove», объясняя свое решение отдать приказ об атомной атаке на Советский Союз, начинает со следующей преамбулы:
”Busy people begrudge the days being short.”
«Деловым людям жаль, что дни столь коротки».

Блистательное отсутствие этого чувства продемонстрировал Зигмунд Фрейд. В 38 году его кабинет, в отсутствие хозяина, обыскали окуппировавшие Австрию немцы и опустошили сейф знаменитого психиатра. Вернувшись и обнаружив пропажу, он лишь пожал плечами: «Я бы никогда не взял столько за один визит», - заметил Фрейд.
”I would never have taken so much for a single visit.”

И наконец - последняя степень зависти, которую часто называют «черной».

Covet

Это - мучительное желание завладеть чем-то, принадлежащим другому. И прежде всего о преступности его свидетельствовала одна из Десяти заповедей.
”Thou shalt not covet thy neighbour’s wife.”
«Не пожелай жены ближнего твоего».

Но само это чувство родилось в человеке в незапамятные времена. На надгробии вавилонской царицы Нитокрис была высечена следующая надпись: «Если кто-либо из царей Вавилона окажется в нужде, пусть откроет эту могилу и возьмет себе столько денег, сколько ему нужно. Но только если нужда его воистину велика». У Дария такой нужды не было, но ему казалось нелепым, что зря пропадает такое богатство. Открыв могилу, денег он не обнаружил, но рядом с телом царицы было еще одно послание: «Если бы ты не был жаден до золота и бесчестной наживы, ты и не подумал бы о разорении могил усопших».
If you had not been greedy of gold and fond of base gain you would not have thought of ransacking the graves of the departed.”

Жаждать, алкать - чаще всего принадлежащего другому.

Covet

И на этом мы покидаем вас до следующей встречи.

Have a nice day.

XS
SM
MD
LG