Линки доступности

Американский словарь<BR>Выпуск 12 - 2002-10-23


Источником многих слов и понятий, связанных со средневековой английской культурой, был французский язык. И слово «рыцарство»...

Chivalry

...впервые появляющееся в письменных трудах XIV века, происходит от французского «шевалье» - «рыцарь». По сути говоря - «всадник», ибо “cheval” по-французски «лошадь». А уходя корнями еще дальше, к латинскому «кабаллус» - «ездовая лошадь» - предполагает вечное сотрудничество рыцаря с его конем.

Понятие рыцарской культуры включало в себя несколько аспектов. Кроме необходимой отваги, рыцарю были присущи острое чувство чести, учтивость и вежливость, даже по отношению к врагу, и галантное, восторженное отношение к женщине. Британский писатель и священник XIX века Чарлз Кингсли писал, что эпоха рыцарства не кончится, пока на земле остается зло, не встретившее сопротивления, или пока остаются мужчины и женщины, способные сказать: «Я исправлю это зло или посвящу свою жизнь этой попытке».
”The age of chivalry is never past, so long as there is a wrong left unredressed on earth, or a man or woman left to say, I will redress that wrong, or spend my life in the attempt.”

Однако, современник и соотечественник Кингсли, знаменитый британский государственный деятель Бенджамен Дизраэли придерживался абсолютно противоположного взгляда.
”The age of Chivalry is past, bores have succeeded to dragons”.
«Время рыцарства миновало. Зануды пришли на смену драконам».

Английская поэтесса того же столетия Элизабет Браунинг считала, что факел рыцарства продолжают нести только женщины.

”The world’s male chivalry has perished out
But women are knights- errant to the last;
And if servantes had been greater still,
He had made his Don a Donna.”

«Мужское рыцарство исчезло на земле,
Но рыцарь-женщина все странствует по свету;
И будь Сервантес еще более велик,
Он не о Доне бы писал - о Донне».

Но сколь ни различались бы взгляды современников на положение дел, все единодушны в оценке идеалов самого рыцарства.
Chivalry.

Американский иллюстратор, юморист, автор легких стишков Оливер Херфорд однажды ехал на городском автобусе, держа на коленях своего племянника. Автобус был так переполнен, что когда вошла не редкость привлекательная блондинка, ей пришлось остаться на ногах. С восхищением глядя на новую пассажирку, Херфорд обратился к племяннику: «Мальчик мой, почему бы тебе не встать и не уступить свое место даме?»
”My boy, why don’t you get up and give the lady your seat?”

Минутой раньше мелькнуло имя Сервантеса, который должен разъяснить нам другое слово.

Quixotic.

Может быть и не сразу, но вы все же догадаетесь, что происходит оно от имени героя знаменитого романа, которое на английском языке, пытающемся в данном случае воспроизвести испанское произношение, звучит так:
Don Quixote.

Заметив у дороги человека, читающего книгу и хохочущего так, что по щекам его катились слезы, испанский король Филип Третий сказал: «Этот человек либо сумасшедший, либо он читает «Дон Кихота».
”That man is either crazy or he is reading Don Quixote

Сервантес смеялся над увлечением своих современников рыцарскими романами, но может быть вопреки своему желанию подарил человечеству нового героя, который привнес дополнительные оттенки в понятие «рыцарства». теперь оно оказалось способным существовать, как чистая идея, вопреки заведомой обреченность своих целей. Слово же, которое нас интересует, получило очень широкое применение в самом прямом своем смысле «дон-кихотства» - романтического легкомыслия, преувеличенного представления о своих силах, как и о стоящих перед тобой препятствиях.
Quixotic

Герой рассказа Честертона «Человек, который был четвергом», повсюду видит происки анархистов, представляет себе правительство находящимся в отчаянии и одиночестве, припертым к стене...
”...He was too quixotic to have cared for it otherwise.”
«...Он был слишком романтически возбужден, чтобы относиться к этому иначе».

Американская журналистка Бренда Юланд, объясняла свою неспособность попросить прибавки к жалованию, «донкихотским отношением к деньгам».
”... there is something quixotic in me about money... I want it and like it... But... I always vaguely feel: why should I have money when other people have it not?..”

И если теперь, читая байроновского «Дон Жуана», вы наткнетесь на фразу о том, что Сервантес «высмеял испанское рыцарство»...
“Cervantes smil’d Spain’s chivalry away.”
...не слишком доверяйте этим словам. В конце концов они тоже принадлежат литературному герою. И есть надежда, что рыцарство - испанское, американское или русское - по-прежнему живо. Будьте здоровы.

Bye-Bye.

XS
SM
MD
LG