Линки доступности

Современные американские выражения<br><i>Выпуск 44</i> - 2002-09-20


Здравствуйте. У микрофона Пол Карни и Александр Андреевский. Сегодня остановимся на сочетаниях со словом elbow - «локоть».

Выражение bend one's elbow или bend the elbow - «сгибать локоть» - имеет в виду потребление спиртного, часто в больших количествах. Например, John has been bending the elbow a little too often - «Джон уж очень частенько выпивает». Заметим, что в данном значении можно сгибать только один локоть и только свой собственный, а bend может заменяться глаголами crook - «искривлять» или tip - «наклонять».

На базе bend the elbow возможно встретить с теми же ограничениями значений elbow-bending или elbow-bender.

Шутливое выражение elbow grease - «локотная смазка» - намекает на необходимость приложить физические усилия: Polishing this floor will require a lot of elbow grease - «Пока натрешь этот пол, сойдет семь потов».

Выражение elbow room - «простор для локтей» - обычно намекает на тесноту. I don't need much space, I just need some elbow room - «Мне много места не надо, только чтобы можно было двигать локтями». Однако возможны и переносные значения: The Central Bank must have elbow room to implement its polices - «Центробанку необходима свобода действий для реализации проводимой им политики».

В сочетании to rub elbow, дословно «тереться локтями», имеется в виду тесный контакт: John likes to rub elbows with the rich and famous - «Джон любит общаться с богатыми и знаменитыми людьми».

Когда elbow используется как глагол с различными предложными сочетаниями, имеется в виду применение в прямом или переносном смысле для достижение целя. Например, Michael elbowed Jane out of vice-presidency - «Майкл отпихнул Джейн от должности вице-президента».

Итак, Robert spends a lot of time at elbow-bending - «Роберт проводит много времени за выпивкой». Peter elbowed his way through the crowd - «Питер протолкался через толпу».

До свидания, до следующей встречи в эфире через неделю!

XS
SM
MD
LG