Линки доступности

Американский словарь.<BR>Выпуск 37 - 2002-06-13


Первое слово чаще всего встречается в связи с оценкой произведений искусства.

Verisimilitude

Правдоподобный, достоверный, жизненный. Картины американскоого художника Филипа Перлстина, изображающие обнаженные фигуры, созданы с такой мерой праводоподобия, что заставляют вспомнить об искусстве фотографии.
He paints nude figures directly from life with a verisimilitude that recalls photo-realism.

Этим качеством в высшей степени характеризуется особое направление в живописи, получившее название «иллюзионизм». Этот стиль был активно развит в период Ренессанса, благодаря изобретению перспективы. И еще большее развитие получил во времена Барокко. Удивительного правдоподобия добивался Караваджо, добавляя в свои чаши с фруктами изображения насекомых.
Caravaggio’s bowls of fruit included insects to enhance verisimilitude.

Общепризнано, что всеми чертами реальности обладают персонажи в часто фантастических комедиях Аристофана.
Despite the absurdity of the situation, Aristophanes’ characters are real as types; their verisimilitude comes from their perfectly natural behavior in unnatural circumstances.

Очень редко, и только в форме множественного числа, этот термин употребляется с оттенком отрицательного, чисто внешнего правдоподобия. Когда, например, говорят о выдумках романистов. Убедительным ответом столь пренебрежительному отношению к литературе могут служить слова английского писателя польского происхождения Джозефа Конрада, который писал о жанре романа так:
“What is a novel if not a conviction of our fellow-men’s existence strong enough to take upon itself a form of imagined life clearer than reality and whose accumulated verisimilitude of selected episodes puts to shame the pride of documentary history?”
«Что такое роман, если не полная убедительность существования нашего брата-человека, приобретающая форму воображаемой жизни, более явной, чем сама реальность, и совокупным правдоподобием отдельных эпизодов заставляющая устыдиться горделивую документальную историю».

Достоверность, жизненность, правдоподобие.
Verisimilitude

Второе слово описывает привлекательность человека - и его поведения - в самом широком смысле.

Comely

Миловидный, приятный. И - подобающий, благопристойный.

Но часто это слово употребляется для свидетельства о самых разных положительных качествах. В «Двенадцатой ночи» Шекспира им характеризуется упоминавшаяся до этого добродетель.

“O, what a world is this, when what is comely
Envenoms him that bears it!”

«О, что за мир, где добродетель губит
Тех, в ком она живет»!

Столь же широкий смысл содержится в старом безымянном английском стихотворном поучении.

“Love not me for comely grace,
For my pleasing eye or face,
Nor for any outward part:
No, nor for a constant heart!”

«Не за красу себе любить вели,
Не за прекрасные глаза и нежный лик,
Не за иные внешние черты –
Люби за преданное сердце ты».

Более узким и определенным образом пользуется этим словом Йейтс в своем стихотворении «Жалоба попрошайки другому попрошайке», где бродяга в отчаянии обещает начать новую жизнь и в том числе - обзавестись семьей.

“And though I’d marry with a comely lass,
She need not be too comely—let it pass.”

«И хоть я предпочел бы деву помилее,
Не нужно ей красоткой быть. Бог с нею»!

Что же касается поведения, то вот как описывает неуместность стриженых волос у женщин суровый проповедник пуританских нравов XVII века Уильям Принн:
“A woman with cut hair is a filthy spectacle, and much like a monster ... it being natural and comely to women to nourish their hair, which even God and nature have given them for a covering, a token of subjection, and a natural badge to distinguish them from men.”
«Женщина с короткими волосами - непристойное зрелище, она походит на чудовище. Поскольку для женщины естественно и добропорядочно ухаживать за своими волосами, которыми ее снабдили Господь и природа для укрытия; которые являются символом покорности и натуральным знаком отличия ее от мужчины».

И с облегчением вспоминая, что мы живем в XXI, а не в XVII веке, мы расстаемся с вами до следующего выпуска Американского словаря.
We’ll see you in a while.

XS
SM
MD
LG