Здравствуйте. У микрофона Пол Карни и Александр Андреевский. Сегодня взглянем на примеры употребления слова cat - «кошка».
Во время драк или от переизбытка гормонов кошки устраивают ночные «концерты», или caterwaul. Это слово сродно немецкому Katzenjammer, дословно «кошачий вой».
Caterwaul чаще всего употребляется для описания терзающих слух звуков кошачьего концерта или им подобной какофонии, особенно музыкальной.
Katzenjammer в английском языке имеет те же значения, но чаще всего значит «похмелье».
Однако the cat’s meow - «мяукание кота» - и подобные словосочетания выражают одобрение. Hearing all the old jazz music is the cat’s meow - «Слышать старый джаз - это наслаждение».
О человеке, ступающем неслышно или крадучись, как кошка, говорят cat-footed. Вора-форточника поэтому называют cat burglar.
На языке детей кошка - pussycat (мохнатая киска). На языке взрослых женщина-pussycat - «молодая подруга», а мужчина-pussycat - «человек мягкий, слабохарактерный».
Определение cat-footed нейтрально. Зато в глаголе to pussyfoot, особенно в сочетании to pussyfoot around, имеется отрицательный заряд. Например, Say what you mean! Stop pussyfooting - «Скажи, что ты хочешь сказать? Перестань уклоняться».
Дети играют в безобидную игру «кошки-мышки»: Children play cat and mouse. Однако на языке взрослых, особенно в выражении cat-and-mouse game, речь идет не об игре в «кошки-мышки» а о бессмысленной жестокости, проявляемой кошками по отношению к пойманной мыши.
О человеке измученном, оборванном и растрепанном говорят John looked like something the cat has brought in - «Джон выглядел как нечто принесенное кошкой».
Итак, Cat burglars act cautiously, but do not pussyfoot with their victims - «Воры-домушники действуют осторожно, но не миндальничают со своими жертвами». I do not approve of cat and mouse treatment of people - «Я не одобряю жестокого обращения с людьми».
До свидания, до следующей встречи в эфире через неделю!