Линки доступности

Современные американские выражения<br><i>Выпуск 21</i> - 2002-04-12


Здравствуйте. У микрофона Билл Скандрич и Александр Андреевский. Сегодня поговорим о сочетаниях со словом shot.

Во-первых, big shot - выражение с оттенком сарказма, означающее «важная персона» или «шишка». К примеру, John is a bigshot surgeon - «Джон - преуспевающий хирург». Но о президенте так говорить неуместно, и никто не скажет, что президент Буш is a big shot in Washington.

Во-вторых, отметим сочетания типа to have a shot at или to give something a shot. Перевод - «робкая или неумелая попытка». Например, Max gave the exam a shot, but failed - «Макс постарался сдать экзамен, но провалился». Возможен и положительный контекст: Let’s give it our best shot - «Давайте постараемся сделать это как можно лучше», или в сокращенном виде Let’s give it our best.

В таких случаях, когда имеется в виду попытка, слово shot можно часто заменить другими словами типа crack, go или rip.

Из языка наркоманов пришло выражение a shot in the arm - дословно «укол в руку». В более широком смысле подразумевается любое средство, которое помогает или подбадривает. Getting a good grade was a real shot in the arm for Mary - «Хорошая отметка на экзамене сильно воодушевила Мэри».

На прощание остановимся на выражении parting shot - метком и колком замечании напоследок. For a parting shot Mary called him a liar - «На прощанье Мэри обозвала его лгуном».

Это выражение восходит к Parthian shot или Parthian arrow - «парфянская стрела». Древние парфяне, наткнувшись на неприятеля, делали вид, что ретируются, и попавшемуся на эту хитрость противнику приходилось плохо от их стрел.

Повторим некоторые выражения. John took a shot at being a pilot - «Джон попытался стать летчиком». This was not a shot in the arm for his military career - «Это никак не помогло его военной карьере». Avoid parting shots - «Не стремитесь к тому, чтобы последняя реплика в споре неизменно оставалась за вами».

До свидания, до следующей встречи в эфире через неделю!

XS
SM
MD
LG