Иногда это как раз помогает запомнить новое слово – просто по принципу противоположности. «Апробированный» означает проверенный, доказавший свою состоятельность. Свидетельством порочности, дурной славы, потери репутации служит в английском языке похожее слово.
Opprobrium.
Осуждение, позор, бесчестье. Чаще всего его вызывают дурные или даже уголовно наказуемые поступки. Но и, скажем, безграмотность может при определенных обстоятельствах человека опозорить.
Ignorance of grammar can bring opprobrium upon a person.
Иногда этому слову сопутствуют дополнительные определения «моральное» или «общественное» осуждение. Британский автор Джон Ралстон Сол в своей книге «Пасынки Вольтера: диктатура рассудка на Западе» писал о том, как со временем меняются представления об исторических фигурах.
Not only is the Napoleonic dream stronger today in our imaginations than it has ever been, but one can already feel the slow falling away of moral opprobrium from our memory of Hitler.
«Сегодня можно ощутить не только усиливающееся в нашем воображении восхищение Наполеоном, но и тающее осуждение в наших воспоминаниях о Гитлере».
Существенную роль в современной американской жизни играет проблема терпимости. И в этой связи следует вспомнить о так называемых «оскорблениях этнического характера», выражающихся в прозвищах, которыми принято было наделять меньшинства. Некогда вполне терпимые в устах достойного во всех остальных отношениях американца клички, такие как «scotch» - для шотладцев, «mick» - для ирландцев, «dago» - для итальянцев или «wetback» - для нелегальных иммигрантов из Мексики - эти этнические оскорбления почти все теперь исключены из нормативного американского английского.
Once tolerated in the mouths of otherwise decent Americans, the older terms of ethnic opprobrium are now almost all taboo in Standard English.
Лаконично и жестко описывает Эмили Дикинсон в одном из своих четверостиший сущность вора, не преминув использовать наше слово.
«His Cheek is his Biographer -
As long as he can blush,
Perdition is Opprobrium;
Past that, he sins in peace».
«Им Щеки – Высший Судия,
Способные краснеть,
В Позор ввергая, как в Геенну,
А без того им согрешить – пустяк».
Осуждение, бесчестье, дурная репутация.
Американский композитор Ричард Роджерс, автор таких мюзиклов, как «Оклахома» и «Король и я», много работал с известными авторами текстов Лоренцом Хартом и Оскаром Хаммерстайном. Часто ему задавали вопрос о том, в чем разница в его сотрудничестве с тем и другим. Тут необходимо отметить, что Роджерс был чуть повыше коротышки Харта, а Хаммерстайн отличался огромным ростом. «В период работы с Ларри, когда люди узнают нас на улице, они говорят: «Этот малыш – ничего, но будьте осторожны с этим сукиным сыном верзилой». А когда мы работаем с Оскаром, и нас видят вместе, то говорят: «Столб этот – еще ничего, но поостерегитесь этого сукина сына коротышку». Вот тем и отличается мое сотрудничество с Ларри и Оскаром».
Так уж получилось, что и второе наше слово сегодня отвлечет вас от привычного значения знакомого нарицательного имени. Строго говоря у лукавого и опасного малыша с луком их несколько - Эрот, Амур, Купидон… Традиционно этот сын римской Венеры или греческой Афродиты считается богом любви. Но как отметил один из филологов, Купидона принято изображать младенцем, и олицетворяя собой страстную влюбленность, он просто по возрасту и природе своей не способен на истинную любовь. Это противоречие и лежит в основе нашего понятия «алчность», «жадное стремление», чаще всего - к богатству.
Cupidity.
Это значение содержится, кстати, в латинском предке этого слова - и имени юного бога - cupere, страстно желать, жадно стремиться к обладанию - вовсе не обязательно в сфере любовных отношений. Бродя по торговому центру и заглядывая в витрины ювелирных магазинов, каждый из нас может время от времени испытать короткий приступ жадности.
Everyone can for a brief moment feel pangs of cupidity.
Серьезной проблемой становится неукротимая страсть крупного бизнеса к непомерному обогащению.
The cupidity of big business has become a major issue in our society.
Но вот ваше жгучее желание узнать как можно больше новых слов достойно всяческого восхищения.
The cupidity you have for words however is a thing to be admired.
Этим комплиментом мы и завершим очередной выпуск «Американского словаря». До будущих встреч.
Good night.