Линки доступности

Американский словарь.<BR>Выпуск 31 - 2002-03-13


Соседствующий, расположенный бок о бок, граничащий.

Coniguous

48 из пятидесяти штатов Америки - кроме Аляски и Гавайев - располагают общими друг с другом границами, непосредственно соседствуют. Часто их так и называют – «Сорок восемь соседствующих штатов США».
48 contiguous United States

Два других упомянутых штата, естественно, характеризуются противоположным понятием.
The noncontiguous states of Alaska and Hawaii.

Столь близкое соседство и плотная сеть коммуникаций часто приводят к так называемому «эффекту домино», когда речь идет о принятии новых законов. Например - о повышении предела скорости на автомобильных дорогах.
The domino effect of increasing the speed limit in one of several contiguous states.

Есть у этого слова еще одно значение, близкое к первому - свойство протяженности, непрерывности. Оно, по существу, заложено уже и в упомянутом выше географическом расположении Соединенных Штатов, территория которых простирается от атлантического побережья Северной Америки на востоке до тихоокеанского побережья на западе. Так можно охарактеризовать и два последовательных срока, которые занимает на выборной должности официальное лицо.
President Clinton served two contiguous terms in office.

Еще нагляднее такое определение звучит в стихотворении Джонатана Свифта, который больше всего известен, как автор «Путешествий Гулливера».

Now in contiguous drops the flood comes down,
Threat’ning with deluge this devoted town.
To shops in crowds the daggled females fly,
Pretend to cheapen goods, but nothing buy.

Сплошным потоком ливень с неба хлынул,
Достойный город затопить грозил он.
По лавкам дамы вымокшие скрылись,
Ни пенни не отдав, лишь приценились.

Что же касается непосредственного соседства, то слово это вы встретите во множестве в самых разных обстоятельствах. Одна из принцесс знаменитого итальянского рода Боргезе снесла соседствующую с ее дворцом церковь, так как запах ладана вызывал у нее тошноту, а звуки органа – головную боль.
The Princess Borghese pulled down a church contiguous to her palace, because the incense turned her sick and the organ made her head uneasy.

Можно припомнить и рассказанный Овидием античный миф о Тисбе и Пираме - вавилонских влюбленных, предтечах Ромео и Джульетты, которые были соседями, но из-за жестокости родителей могли переговариваться только через щель в стене и на первом же свидании из-за недоразумения покончили с собой, подобно героям повести, «печальнее которой нет на свете».
They lived in contiguous houses, and as their parents would not let them marry, they contrived to converse together through a hole in the garden wall..

Употребим мы это слово и в занятном случае так называемых «смешанных метафор» - сведенных вместе элементов разных, не соответствующих друг другу выражений, способных мгновенно превратить серьезную прозу в посмешище.
Mixed methaphores are two or more contiguous metaphors that are inconsistent, often laughably so.
Русским примером может послужить выражение «Не плюй в колодец – вылетит, не поймаешь».
В английском есть знаменитая поговорка «Рука, качающая колыбель, правит миром».
«The hand that rockes the cradle rules the world».
Соединив ее со слэнговым выражением «откинуть коньки»…
To kick the bucket…
Мы получим «смешанную метафору»:
The hand that rocked the cradle has kicked the bucket.

Наше следующее слово чаще всего означает нечестную игру, двурушничество, двуличие.

Duplicity.

Оноре де Бальзак считал явным признаком двуличия - многословие.
A flow of words is a sure sign of duplicity.

Разумеется, это прискорбное качество не всегда служит злым целям. Вполне невинной формой двуличия может стать так называемая «ложь во спасение» или «белая ложь».
White lies are the most common and the most trivial forms that duplicity can take.

Но бывают и весьма опасные формы скрытности и двурушничества. Вот что в 83 году писал журналист Фрэнк Триппетт в еженедельнике «Тайм» об опубликовании так называемых «Документов Пентагона» - сорока семи томов секретных бумаг, связанных с принятием решений в период Вьетнамской войны.
Pentagon Papers dramatized, in 47 volumes, just how far a government could go in clandestine and illicit duplicity.

В принципе, этот термин вполне нейтрально означает нечто сдвоенное или удвоенное. Но, как правило, им пользуются, описывая намеренное введение в заблуждение с помощью поведения или речей. Довольно сложным образом использует это понятие американская поэтесса Эмили Дикинсон в своем обращении ко Всевышнему.

“Heavenly Father,” take to Thee
The supreme iniquity,
Fashioned by Thy candid hand
In a moment contraband.
Though to trust us seem to us
More respectful—“we are dust.”
We apologize to Thee
For Thine own Duplicity.

«Отец Небесный»! Смеряй сам
Тот смертный грех, что в сердце нам
Могучею рукой своею
Столь простодушно Ты посеял.
Доверье к нам в Твоих глазах
Уместней было б - мы ведь «прах»
Прости же нам в своем величьи
Столь странное Твое двуличье».

Мы завершаем очередной выпуск «Американского словаря», еше одной смешанной метафорой, которая легкомысленно предлагает вам «вооружиться против моря невзгод».
To take arms against a sea of troubles.

До будущей встречи.
Have a nice day.

XS
SM
MD
LG