Линки доступности

Современные американские выражения<br><i>Выпуск 12</i>


Здравствуйте. У микрофона Пол Карни и Александр Андреевский. Давайте взглянем на отдельные примеры современного употребления словосочетаний с существительным bird - «птица», которые пришли из американских вооруженных сил.

Чаще всего слово bird означает «летательный (или космический) аппарат». За вертолетами установилось название whirly bird - «птица-вертушка». Во время Вьетнамской войны вертолетоносец именовался bird farm - «птицеферма».

У полковников американских вооруженных сил знаком различия является эмблема орла, которого на арго называют bird - «птица» или chicken - «курица», а полковников называют bird colonel или chicken colonel.

В армии слово bird и chick - «цыпленочек» применяются к молодым женщинам. За пределами казарм этим словом следует пользоваться осторожно. Однако если кто-нибудь скажет Mary is a little birdy, это значит, что Мэри - «со странностями», что она «ку-ку».

Выражение this is for the birds используется для обозначения чего-либо недоброкачественного, нежелательного, дешевого. This pizza is for the birds - «Эта пицца дрянь», «Курам насмех».

Закончим урок необычным и несолдатским выражением. Фраза Sally is in the catbird seat - telling everybody what to do значит, что «Сэлли мило устроилась и всеми командует». Catbird - американский дрозд. Он подражает мяуканию кошек и считается умной птицей, которая сидит только на самой вершине дерева.

Повторим основные выражения из сегодняшнего урока. Полковника американской армии солдаты называют bird colonel. Американского дрозда называют catbird. Поэтому, если после сегодняшнего урока вам доведется услышать The bird colonel was in the catbird seat, вы наверняка поймете, что он - большой начальник. А если кто-нибудь вам признается в том, что This life is for the birds, то ясно, что собеседник о птицах не думает, а разочарован жизнью.

До свидания, до следующей встречи в эфире через неделю!

XS
SM
MD
LG