Линки доступности

Современные американские выражения<br><i>Выпуск 16</i>


Здравствуйте. У микрофона Пол Карни и Александр Андреевский. Сегодняшний урок вам может спасти жизнь. Если англоязычный полицейский или бандит, направляя на огнестрельное или холодное оружие, говорит Freeze!, рекомендуем «застыть» на месте. Любое движение или попытка вступить в разговор может кончиться печально. Итак, Freeze! значит «Стой!».

В начале века встречались выражения типа His scream froze me - «От его крика я оцепенел». В современном языке скорее всего скажут His scream froze me up, или даже His scream made me freeze up - (дословно) «Его крик заставил меня оцепенеть».

Оклик Freeze! вошел в язык к середине XIX века. Вскоре после этого появились выражения give someone the freeze, put the freeze on someone - «обдать холодом», «окатить презрением». Сегодня скорее всего можно услышать более мягкое Mary gave me the cold shoulder - «Мэри отнеслась ко мне подчеркнуто неприветливо». Кстати, некоторые источники считают, что выражение give/get cold shoulder происходит от некогда существовавшего обычая подавать незванному гостю холодную баранью лопатку - cold shoulder of lamb.

Выражение give someone the freeze в значении «выживать, вытеснять, изгонять» синонимично идиоме freeze someone out или просто freeze. Например, They froze Michael because he spoke poor English - «Они не допустили Майкла в свой круг, потому что он плохо говорил по-английски».

Есть и другое более прямое значение freeze someone out, которое иногда передается сочетанием play the freeze-out. Например, Close the door. Are you trying to freeze out everybody? - «Закрой дверь. Хочешь нас всех заморозить?»

В заключение рекомендация: «Freeze!»: «Don’t freeze out people who care for you!». Это может значить «Не отталкивайте людей, которые вас любят», а может попросту быть намеком на то, что жилые помещения необходимо хорошо отапливать...

До свидания, до следующей встречи в эфире через неделю!

XS
SM
MD
LG