Линки доступности

Американский словарь № 2


Сегодня пред нами - четыре основных человеческих темперамента: сангвиник, флегматик, холерик и меланхолик. Общий термин, определяющий эти четыре типа - темперамент, нрав, душевный строй - в английском языке называется словом, у которого множество других значений. И одно из них - юмор.

Humor

Здесь мы не предвидим для вас сложностей ни в произношении, ни в запоминании. Но, как мы уже сказали, слово это означает также «настроение», «расположение», «темперамент». И совсем недаром ярко раскрашенные фургоны с мороженым, разъезжающие по летним улицам американских городов, называются "Good humor" - «Веселое настроение». Об их приближении возвещает нехитрая мелодия старого песнопения «шейкеров», использованная позднее Коплендом в его знаменитой «Весне в Аппалачах».

Однако человеческий характер отнюдь не всегда бывает веселым. И отец античной медицины Гиппократ объяснял это наличием в организме четырех жизненных соков - крови, слизи, желчи и черной желчи. Преобладание одной из них определяло характер или темперамент человека. Медицина с тех пор ушла далеко вперед, а определения остались, и, общаясь с человеком, мы можем без особого труда отнести его к той или иной из четырех категорий.

Four humors

Начнем не с самого приятного.

Choleric. Раздражительный, вспыльчивый… холерический. Дадим высказаться Шекспиру: «Что из уст капитана прозвучит, как слово простого раздражения, в устах солдата станет прямым святотатством…» - "That in the captain"s but a choleric word Which in the soldier is flat blasphemy".

Это - из «Меры за меру». Итак - раздражительный, легко выходящий из себя.

Следующий тип не так скор в выражении своих чувств, но постоянно находится в состоянии подавленности и печали: Melancholic. Надо ли переводить? Тем более, что многим из вас должна быть известна классическая мелодия американской эстрады «My Melancholy Baby» - «Грустный бэби», один из излюбленных американизмов Василия Аксенова. Печальный, грустный, подавленный, меланхолический.

Следующий тип довольно безобиден: Phlegmatic. Ленивый, медлительный, тяжелый на подъем. Любопытным образом использует это определение Шеридан в своей знаменитой комедии «Школа злословия»: «...Вы жестокое существо - слишком ленивое, чтобы острить, и слишком сварливое, чтобы допустить остроумие в других». - "...You are a cruel creature — too phlegmatic yourself for a jest, and too peevish to allow wit in others."

И хотя вы будете абсолютно правы, когда в обыденном разговоре, пользуясь современным сленгом, назовете лентяя и лежебоку «диванной картошкой» (Couch potato), в более изощренной беседе ваша лексика вызовет уважение, если вы скажете, что этот человек по природе «флегматик»: He is phlegmatic by his nature.

И наконец – завидный характер: жизнерадостный, уверенный в себе сангвиник: Sanguine person. Слово это происходит от латинского существительного, обозначающего «кровь», которая, как вы помните, один из жизнетворных соков организма. Его преобладание, полнокровность и создавала, по мнению Гиппократа, подобный темперамент. Кто-то из вас, возможно слышал слово «сангина» - род красной краски. Оно – того же происхождения.

Будьте внимательны: чуть измененная грамматическая форма этого определения означает нечто вполне противоположное: Sanguinary - кровавый, драконовский, кровожадный.

Вот как предупреждал своих сограждан о некоей опасности Ралф Уолдо Эмерсон: "If you make the criminal code sanguinary, juries will not convict…" - «Если сделать уголовный закон кровожадным, присяжные не станут выносить приговоров».

Мы не прибегали сегодня к помощи мнемоники, но лишь потому, что все слова вам хорошо знакомы на слух. Нашей задачей было познакомить вас с их английским звучанием. Напомним, что речь шла о четырех темпераментах - Four humors. Choleric, melancholic, phlegmatic and sanguine - которые, по мнению английского поэта Александра Поупа, зависят от климата. Так же, как манеры меняются с приобретением богатства, взгляды – с количеством прочитанных книг, а принципы - со временем:

"Manners with fortunes,
humours turn with climes,
Tenets with books,
And principles with times."

Вот вам, кстати, и мнемоника. И засим – до будущих встреч. We'll see you later.

XS
SM
MD
LG