Линки доступности

В Украине обсуждается статус русского языка


Национальная самоидентичность, русский язык и любовь к Родине. Простые и несколько тривиальные, на первый взгляд, понятия. Они являются главным критерием для тех, кто хотел бы считать себя русским, живя за пределами России. К такому выводу приходят представители Международного союза российских соотечественников (МСРС), которые встретились в Киеве с президентом Украины Виктором Януковичем.

Глава Украины пообещал им последовательно «воплощать в стране европейские ценности относительно защиты прав человека, в том числе в языковой политике». «За основу мы берем Хартию региональных языков или языков национальных меньшинств», – сказал президент Виктор Янукович на встрече с делегацией МСРС в пятницу.

Он заявил, что граждане разных национальностей должны комфортно жить в Украине. «Мы уже подготовили ряд законопроектов, которые будут последовательно внесены на рассмотрение Верховной Рады. После их принятия, русский язык, являющийся родным для многих граждан Украины, займет надлежащее место в жизни нашего общества».

Во время видео-конференции в представительстве РИА «Новости» в столице Украины, член президиума МСРС Георгий Мурадов заявил о важности обсуждения в обществе темы статуса государственного для русского языка в Украине: «Эта тема поднимается не нашей организацией. Ее поднимает население Украины, которое использует русский язык как свой родной язык. Мы поддерживаем в МСРС такой подход. Но мы понимаем, что это не может быть сделано одним махом. Разрешение данной ситуации требует определенного согласования в украинском обществе и работы соответствующих русско-культурных, русскоязычных организаций».

Он отметил, что в двуязычных цивилизованных странах, как правило, статус государственного имеют два-три языка. «По этому принципу живут многие европейские государства», – подчеркнул член правления МСРС Георгий Мурадов.

У него завязалась дискуссия с украинской журналисткой, которая спросила о возможности введения статуса государственного для украинского языка на территории России. В ответ Георгий Мурадов сказал, что «для этого должно существовать компактно проживающее население, с высоким процентом представления в регионе».

Правда, народный депутат Украины Вадим Колесниченко отметил, что два года возглавляемая им организация – «Правозащитное общественное движение «Русскоязычная Украина» – обращалась к украинцам России с призывом активнее заявлять о различных ущемлениях их прав на территории России. «Мы обращались с просьбами к этническим украинцам, которые являлись переселенцами в Россию. Ни одной жалобы нам не предоставили, хотя мы с удовольствием защищали бы права украинцев в России», – подчеркнул народный депутат Колесниченко.

Отвечая на вопрос Русской службы «Голоса Америки» о критериях отбора соотечественников России, он отметил, что в недалеком прошлом Украины человек, говорящий по-русски, был изгоем в обществе. По словам Вадима Колесниченко, в Украине должно еще активизироваться обсуждение о правильности перевода названия языка и национальности «русский» на украинский язык. «Есть парадокс, который очень сложно понять и перевести. Например, гражданин Российской Федерации – это «россиянин», но по национальности может быть «украинец». Гражданин Украины – «украинец», а по национальности может быть «русский». Но перевод на украинский язык национальности «русский» будет как «росіянин». То есть, такой гражданин Украины называется как гражданин иностранного государства – России. Правильнее было бы, возвращаясь к истокам Киевской Руси, переводить национальность «русский», как «руській», – подчеркнул народный депутат.

В то же время, как сказала Русской службе «Голоса Америки» депутат Европарламента из Латвии Татьяна Жданок, не по формальным критериям стоит определять соотечественников за рубежами исторической родины: «Придерживаюсь того мнения, что здесь важно самоопределение. Формальные критерии в старом Законе о соотечественниках РФ всех бывших граждан СССР относили к ним. В том числе и рьяных латышских националистов».

Жданок подчеркивает, что в современном мире все меньше и меньше остается государств, которые настаивали бы на единственно возможной самоидентичности: «В Европе падают последние бастионы национально однородных государств. Я говорю о возможности для так называемой двойственной идентичности. Это – идентичность, связанная с культурной родиной, языком, и идентичность с территорией проживания, с государством».

Говоря о различных методах, которые определены в европейской Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств и помогают отстаивать права различных наций и народностей, депутат Европарламента утверждает, что иногда случаются довольно нестандартные ситуации: «Государство может не присоединиться к каким-то нормам конвенции, а может оговорить, кого оно признает субъектом конвенции. В Латвии очень долго пытались признать не русскоязычных, а именно староверов (русских старообрядцев – Т.Б.) коренным традиционным населением страны. Да, русские староверы проживают в Латвии с 17 века, их пытались определить как некий этнос, как некое меньшинство, но, в конце концов, все-таки на это не пошли».

Татьяна Жданок указывает на необходимость в среде национальных меньшинств отстаивать право, например, на возможность говорить на родном языке: «Речь идет о собственном желании людей сохранить свою идентичность. И в Латвии оно было проявлено самым жестким образом, когда попытались ликвидировать среднее образование на русском языке».

XS
SM
MD
LG