Линки доступности

Современные американские выражения<br><i>Выпуск 117</i> - 2005-03-04


Здравствуйте. У микрофона Пол Карни и Александр Андреевский. Сегодня продолжим разговор о сочетаниях со словом green — «зеленый» — и одновременно отметим важное различие.

В английском языке, как и в русском, в словосочетаниях прилагательного с существительным следует отличать свободные словосочетания от несвободных. В первом случае значение словосочетания – сумма значений его составляющих. Например, в предложении We bоught a green house речь идет о том, что «Мы купили зеленый дом». Если бы речь шла о покупке оранжереи, то мы имели бы дело с несвободным сочетанием, и логическое ударение было бы иным: We bоught a greenhouse. Иногда на письме это можно передать слитным написанием или написанием через дефис, но не обязательно.

В предложении Natasha has several green belts — «У Наташи несколько зеленых поясов» — сочетание green belts — свободное. Предложение Some cities have several green belts сообщает, что «В некоторых городах бывает по несколько зеленых зон (или лесопарковых поясов)». Несмотря на внешнее сходство, значения различаются логическим ударением.

Свободные словосочетания можно передать по-другому: The house we bought is green — «Купленный нами дом — зеленый». Several of Natasha’s belts are green — «Несколько Наташиных поясов — зеленые».

Из несвободных сочетаний могут образовываться глаголы. There is a lot of roadkill on greenbelted highways — «На дорогах, вдоль которых идут лесонасаждения, гибнет много животных». Tropical plants are greenhoused in the winter — «Тропические растения зимой держат в оранжереях».

Слово blackmail — «шантаж» или «вымогание» — восходит к практике вымогательства оброка. В деловых кругах существует понятие greenmail — «зеленый шантаж», покупка большого блока акций данной компании с тем, чтобы под угрозой поглощения заставить ее выкупить акции по более высокой цене. «Зеленой почты» (green mail) мы пока не встречали.

Итак‚ Jackson tried to greenmail Whitehall Instruments — «Джексон пытался шантажировать компанию «Whitehall Instruments» покупкой крупного блока акций». A white hall cannot be used as a greenhouse — «Белый зал не может использоваться в качестве оранжереи».

До свидания, до следующей встречи в эфире через неделю!

XS
SM
MD
LG