Линки доступности

Современные американские выражения<br><i>Выпуск 107</i> - 2004-09-22


Здравствуйте. У микрофона Пол Карни и Александр Андреевский. Сегодня мы поговорим о выражениях со словом blind в значении «слепой».

У слова blind множество значений, которые часто совпадают с русскими, но переводить их трудно.

У млекопитающих есть открытая лишь с одной стороны «слепая кишка» - blind gut (Caecum). Поэтому, если alley - узкая улица или переулок, то blind alley - это «тупик», улица, открытая с одного конца. В переносном смысле имеется в виду тупиковая ситуация, безвыходность. Поэтому John is headed up a blind alley - скорее всего не сообщение о местонахождении Джона, а оценка бесперспективности того, чем он занимается.

В русском языке бывают слепые рукава реки, слепые (кончающиеся обрывом) горные долины, а горняки говорят о слепых, не выходящих на поверхность стволах, и т.д.

Сочетание blind well в разговорной речи - это заброшенный сухой колодец. Однако если речь идет о современных горизонтальных колодцах, то имеется в виду открытость с одной стороны, как и в случае blind alley.

Место входа глазного нерва в сетчатку - «слепое пятно» - blind spot. В переносном смысле blind spot - слабое место, пробел в знаниях. В технике blind spot - мертвая зона у обычных автомобильных зеркал заднего вида, а в радиотехнике - зона молчания.

Говорят, что у выражения to turn a blind eye - дословно «повернуться слепым глазом» в значении «намеренно проигнорировать» - необычная история. Второго апреля 1801 года английский флот напал на датский флот у Копенгагена. В разгар боя английским кораблям был дан сигнал отступить. Однако легендарный флотоводец Нельсон, приложив подзорную трубу к своему выбитому глазу, «не увидел» сигнала - и выиграл сражение. Правда, до этого существовало выражение to turn a deaf ear - «повернуться глухим ухом», то есть пропустить мимо ушей.

Итак, Is Washington turning too much of a blind eye to Lichtenstein’s behavior? - «Не слишком ли Вашингтон смотрит сквозь пальцы на поведение Лихтенштейна?». Media is turning a blind eye and deaf ear to dangers of speeding - «Средства массовой информации предпочитают ничего не видеть и не слышать в вопросах, касающихся опасности превышения скорости». Managing Missiles: Blind Spot Or Blind Alley? - «Ограничение численности ракет - наше слабое место или тупиковая ситуация?»

До свидания, до следующей встречи в эфире через неделю!

XS
SM
MD
LG