Линки доступности

Современные американские выражения<br><i>Выпуск 104</i> - 2004-05-26


Здравствуйте. У микрофона Пол Карни и Александр Андреевский. Сегодня поговорим о сочетаниях со словом road - «дорога».

В последние годы бывает, что какую-нибудь улицу вместо Charleston Street решают назвать «дорогой» - Charleston Road. По-видимому, здесь сказывается языковый атавизм, поскольку road как название дороги вытеснило way или street только в конце XVI века.

С 1890-х годов в случае, если Джон ведет машину, не уступая другим дорогу, говорят John is hogging the road или John is a road hog - «Джон ведет себя, как свинья у пойла».

А сто лет спустя поведение Джона уже не только наводило на сравнение со свиньей, но и могло вызвать road rage - «дорожную ярость», которая выражается в том, что разъяренный водитель ведет себя крайне агрессивно: прижимает свою машину вплотную к авто Джона, обгоняет его справа, «подрезает» его, делает непристойные жесты или даже открывает стрельбу...

Гастроли называются road show. Отсюда появилось выражение Let’s get the show on the road, которое означает не только призыв отправиться на гастроли, но и вообще начать действовать. Если конкретно надо тронуться в путь, то предпочтительно использовать Let’s hit the road.

Первоначально выражение roadkill имело в виду «животное, раздавленное автомашиной». Со временем roadkill стало «черной метафорой»: Some men are strictly roadkill in the kitchen - «Некоторые мужчины - полное ничтожество на кухне».

Итак, They say that in Tennessee it is legal to gather and consume roadkill - «Говорят, что в Теннесси закон разрешает подбирать и употреблять в пищу убитых на дороге животных». Don't hog the road on country roads, you may provoke road rage - «На проселочных дорогах надо вести себя вежливо, дабы не вызвать дорожную ярость у других водителей».

До свидания, до следующей встречи в эфире через неделю!

XS
SM
MD
LG