Линки доступности

Современные американские выражения<br><i>Выпуск 83</i> - 2003-07-31


Здравствуйте. У микрофона Пол Карни и Александр Андреевский. Сегодня поговорим о выражениях со словом fix в самых разных значениях.

Многие значения слова fix восходят к его латинским корням, и в русском языке встречаются аналоги типа «префикс» (prefix) или «фиксировать» (to fix).

Однако поговорим о «ложных друзьях переводчика». С 1790-х годов у глагола to fix появилось значение «предрешить исход» (битвы, спортивного матча и т.д.). К примеру, The election was fixed значит, что «результаты выборов были подтасованы».

С начала XIX века существуют выражения типа I will fix him - «Я его проучу». Позднее возникли выражения типа Edgar is in a fix again - «Эдгар снова попал в переплет».

С 1870-х годов стали говорить о выходе из подобных «переплетов» путем подкупа. Поэтому Jeff tried to fix the judge скорее всего значит, что Джефф пытался подкупить судью, а не проучить его.

С 1930-х годов fix означает дозу наркотиков. Felix needed a fix значит, что Феликсу нужно было «уколоться». Но употреблять его можно и в переносном виде. Если, к примеру, вдыхая аромат душистого кофе, человек скажет I need my morning fix, то он имеет в виду, что не может проснуться без чашечки кофе.

«Уколовшись», Феликс, как положено, «забалдел»: Felix is now fixed. Но будьте осторожны! После Второй мировой войны fixed означает еще и кастрацию - в основном, конечно, животных.

Угрозу типа I’ll fix John - «Я Джона проучу» - можно высказать ярче, употребив I’ll fix John’s wagon. О ремонте телеги здесь речи нет. Но об этом - в другой раз.

Итак, The fight was a fix - «Исход матча был предрешен». Robert never took a fix in his life вероятнее всего значит, что «Роберт в жизни не брал взяток». А вот Jane needed to find a fixer может значить что Джейн нужно найти адвоката, торговца наркотиками или человека, который утрясет штраф. Так что без контекста не понять.

До свидания, до следующей встречи в эфире через неделю!

XS
SM
MD
LG