Линки доступности

Американский словарь.<BR>Выпуск 21 - 2001-10-08


Распространенный научный термин, определяющий современного человека, означает «человек думающий».
A scientific term for modern man is “homo sapience” which means “thinkin man”.

Латинское слово «сапере», лежащее в основе нашего первого термина, значит способность знания, различения смысла.

Sapient.

Умный, мудрый, понимающий.

В 1809 году Уильям Вордсворт, огорченный завоеванием Германии Наполеоном, писал о тщете разума, традиционно обитающего в суверенных владениях этой страны...

”...Of Reason, seated on her sovereign hills...
...What is it but a vain and curious skill,
If sapient Germany must lie deprest,
Beneath the brutal sword?”

«И разум...
Не боле, чем пустое ремесло,
Коль мудрая Германия ложится
Под меч жестокий».

А десятью годами позже шотландский писатель Фрэнсис Райт, поселившийся в Соединенных Штатах, так описывал это страну в одном из своих выступлений:
“…every sapient prophecy with regard to America has been disproved. We were forewarned that she was too free, and her liberty has proved her security; too peaceable, and she has been found sufficient for her defence; too large, and her size has ensured her union...”

Пользуется этим словом и король Лир, характеризуя им своего шута.

”Come, sit thou here, most learned justicer;
Thou, sapient sir, sit here. Now, you she-foxes!”

«Готово все: я открываю суд. Сюда садись, ученейший судья.
Ты, мудрый сэр, сюда. - Ну вы, лисицы!»

Умный, мудрый, сообразительный.

Sapient.

Один из репортеров попросил американскую журналистку, драматурга и политического деятеля Клэр Бут прокомментировать переход сенатора-республиканца в демократическую партию. «Каждый раз, когда республиканец оставляет свое место и переходит в другой лагерь, отвечала Бут, - это повышает показатель умственных способностей обеих партий».

Следующее слово должно напомнить вам о знаменитой повести Бальзака «Шагреневая кожа», хотя споры этимологов о его происхождении все еще продолжаются, и мы расскажем об этом чуть позже.

Chagrine

Огорчение, разочарование, досада.

Начинающий свою политическую карьеру, 23-летний Авраам Линкольн писал в одной из своих корреспонденций: «Если добрые люди, со всей их мудростью, находят разумным удерживать меня в тени, мне слишком знакомы разочарования, чтобы это меня огорчало».
“If the good people in their wisdom shall see fit to keep me in the background, I have been too familiar with disappointments to be very much chagrined.

Гораздо позже, другой президент Соединенных Штатов испытывал подобные чувства в связи с поведением Советского Союза. В одном из своих писем 1939 года Франклин Рузвельт выражал досаду в связи с советским вторжением в Финляндию и советско-нацистским пактом о ненападении.
FDR was chagrined at the USSR’s attack on Finland as well as the Nazi-Soviet Pact.

Одно время считалось, что это то же самое французское слово, которое озачает грубо выделанную кожу, используемую для шлифовки - и, по-видимому, ту, что волшебным образом огорчала бальзаковского героя. Позднее было решено, что это два разных слова. Некоторые этимологи считают, что другое французское слово, обозначающее «печаль, огорчение», является так называемым переводным заимствованием из немецкого языка. В этом случае части сложно-составленного слова отдельно переводятся на другой язык и вновь соединяются вместе. Так немецкое понятие «Katzenjammer» - «похмелье», дословно «кошачье недомогание» - было превращено во французские «chat» - кот и «grigner» - «морщиться, гримасничать».

И пусть вас не огорчает наше очередное расставание. Оно будет недолгим.
We hope you’re not feel chagrined at our ending the show.

До будущей встречи.
We’ll see you later.

XS
SM
MD
LG